本の紹介は難しい理由本の紹介は難しい理由一つはみんなさんもご存知だと思います。ジャンル、スタイル、作者などなど好みはおおきく分かれます。また今日は読む気にならない本は来月自分にピッタリだったりするから、本当に外から勧めるのはなかなか難しいだと思います。 でも、もう一つ大きな理由があります: 日本語ではない作者の本を勧めるとそれは当然和訳されたものになります。 そこはとっても大きなネックです。 翻訳者はこれを読むと落ち込むかもしれないですが、今まで和訳された本でいいものに出会えた覚えがないです。 翻訳は難しい理由翻訳はとんでもなく難しいです。私も時々依頼がありますが、よっぽど興味があるものではないと断ります。 「両方の言語できれば簡単なもんや」と思われてしまうようですが、それはまったくそんなことない。 「翻訳は本を書くよりも難しい、なめるな」と大学でも言われたくらいです。 まずは、両方の言語の必要なボキャブラリーの巨大なレパートリーが必要。 それに両方の国の文化や風習は身についていないといけない。 そしてもちろん訳にあたるテーマに詳しくて、深い興味をもっていないとだめです。 これらの条件を果たしているのは小さいときから両方の国に定期的に生活しているバイリンガルだけかもしれないです。グローバルな世界でもまだ少ないですね。 そして、日本と西洋ですとさらに数少ないです。 第一のお勧め Momo 実際に私の一番好きな本。 この一冊日本語でも「読みました」。正しくいうとオーディオブックで読んでもらいました。 Momo, Michael Ende! 40年前から定期的に読みますが、その時その時「今」に使える人生へのアドバイス、ヒントを得ます。去年、コロナで世界が逆転され始めたころもとっても力になりました。 英訳日本語から英語に訳された本で楽しめたのは太宰治の「人間資格」でした。でも正直にたくさんは読んでいないんです。できれば日本人が書いた本は日本語で、ドイツ人が書いた本はドイツ語、もともと英語であった本は英語で読むようにしています。 勧めてもらった本がもともと書かれた言語で読んでいないとき「面白くなかった」などと感じた場合はもしかすると翻訳が理由であるかもしれないです。 私もそういう意味で自信をもって海外の本を勧めることはできません。それでも少しだけ案内しますね。 大聖堂ヨーロッパの中世時代の小説です。 私はすごく忙しいフルタイムワーク+子育て中だったのに、あっという間に、楽しく読めました。 タイトルは:大聖堂、Ken Follet作 戸田裕之 訳(リンクついていますので、タイトルをタップしてみてください。) この作者の他の本も全部大変良かったです。順番で読むと大聖堂とのシリーズになっていますが、単独で読んでも大丈夫です。 この作者の本を翻訳している翻訳者は複数います。アマゾンで「中身検索」をかけて、スムーズに読めるものを選んでみてください。 でも貼り付けたリンクの戸田裕之さんのほうが人気があると思います。 また感想聞かせていただくと嬉しいです。
0 コメント
3月スタートしたクラス3つ去年はコロナのため新しいクラス募集していませんでしたが、お陰様で今年の3月に一気に3クラススタートできました。 最低人数の縛りを今回下げてスタートしました。 そのうち1年生のクラスは満席になりましたので、募集終了しています。 年長はまだ2名空きありますが、夏までの募集ですので、興味があるかたはお早めにご連絡ください。夏すぎると参加は難しくなります。 年中はのこり1名です。このクラスはとりあえず月二回ののんびりペースで行っています。 6年生募集中6年生は英語を読める、英会話の経験ある子、募集しています。
英検レベルでいうと4級前後ですが、英検は受けていなくてもいいです。 あくまでもレベルの目処です。 いちど気楽にご相談ください。 東野圭吾のストーリーは今までなにを見ても面白かった東野圭吾のマスケレードホテルは木村拓哉が出ているのでぜったい間違いなくほとんどの人は好きだと思う。
「手紙」は泣けるな。 そこまでおくぶかくはないのは「麒麟の翼」 まー全部好きです。 万引き家族、 うみより深く 好きな映画を上げるとまず日本の映画ばっかり出てきます。 洋画も見ますがほとんどのときは「なんか足りないな」という気がします。 好きな俳優も日本人が多いです。 ちなみに海外でアニメー以外にすごく人気のある日本映画は「おくりびと」 これもすごく感動する映画ですね。 最初からはまるもの最初からはまるもの、なおかつ長い時間を毎日見られるものがすきであれば、これがお勧め! シーズン5まであって、全部で90エピソード。 ですので合計80時間ぐらい。 去年のStay Homeから数ヶ月に渡ってみました。 ストーリーは長すぎて詳しくはいえないけど簡単に言うと:通常脱出不可能なところから脱出する話です。見ながら「これどういう意味だろう?この人は本当はどういう人かな」と考えさせられるから楽しい。残念な点:かなり生々しいシーンが多いので、私は高校生以下は見せたくないです。 さて、これのトレーラなどはご自身で検索して、興味がある場合はみるとして、私はこちらで紹介したいのは: RUPA先生のPrison Breakで英語 のYou Tube 動画。 このPrison Break のドラマの英語は本当に聞き取りにくくて、多分殆どの日本人は字幕を見ないと理解できないところが多いと思います。私にとってもけっこ難しかったです。 その理由はいくつかあると思います: 1.俳優の出身国は様々。主人公の一人はオーストラリア。なのでそれぞれの英語は少し違う。耳がリラックスして安定して聞けない。 2.ストーリ的にはスラングが多くて、日常的に使わない英語が多い。 このRupa先生のChannelはPrison Break見ないとしてもお勧めします: Wentworth Miller第一主人公 Wentworth Millerの感動的なスピーチもぜひ見てほしいです。この英語は俳優さんなみに美しい。 ドイツ語でPipi Langstrumpf 英語Pipi Longstocking私は1969年ドイツで生まれた。この子は私のヒーロ、アイドル、夢でした。 私の子供は1997, 2000、2002年日本で生まれた。彼らも日常的にピッピを見ていました。 ピッピの刺激で小川で遊んで、ダムを作って、海賊ごっこして、森の中でツリーハウスを作って、秘密基地はいろんなところにあった。学校終わって、宿題急いでやって、その秘密基地で友達と遊ぶのは毎日すごく楽しみ、わくわくでした。 何をやった? 何も! 何があった? 何も! 緑の草と葉っぱ、きの枝と石。 その「なにもない」というのは良かったかもしれないですね。 日本ではアニメーのピッピが人気だったらしいですが、私はいつも見たのはこれ: 英語版にしましたので勉強になると思います: 本名はPippilotta Viktualia Rollgardina Pfefferminz Efraimstochter Langstrumpf, 長いですね。長男はこれが気にいて、 Pippilotta Viktualia Rollgardina Pfefferminz Efraimstochter Langstrumpf, とピッピの自己紹介をマネーしていました。 ピッピの内容? 一人暮らししている。小猿と白い馬を飼っている。お父さん南の島の王様らしくて、そこから金と他の宝いっぱい持っている。学校は行かない、好きなときにすきなことをやって、食べて。誰にもすごく礼儀正しくて、優しい。自分のことを支配しようとしている警察は嫌いからいたずらで追い出す。 冒険、笑いが止まらないようなエピソードいっぱい。 アストリッド・リンドグレーン |
マギー先生滋賀県「湖族の里」と呼ばれている地域にたどり着いたドイツ人です。 カテゴリ
すべて
アーカイブ
5月 2023
|